Inkesta

Merezi al dute herritarrek bere hiriko aurrekontuan parte hartzea
 
Kultura eta Aisialdia
El ábside románico que viajó desde Castilla a Nueva York PDF fitxategia Inprimatu E-posta
Administrator-k idatzia   
Osteguna, 2013(e)ko azaroa(r)en 28-(e)an 10:16etan
Euskaratzeko lanean ari gara.

Noticia publicada en Diario Vasco sección Bidasoa,el jueves día 28 de Noviembre de 2013.


IRUN

El ábside románico que viajó desde

Castilla a Nueva York

REPRESENTANTES DEL METROPOLITAN MUSEUM SE ACERCARON AYER AL FICAB A PRESENTAR EL DOCUMENTAL FILMADO SOBRE EL TRASLADO, QUE SE REALIZÓ HACE YA MÁS DE MEDIO SIGLO

28.11.13 - 00:25 -


El ábside románico que viajó desde Castilla a Nueva York
Piedra por piedra, el ábside románico de la capilla de San Martín de Fuentidueña, provincia de Segovia, fue desmontado y, piedra por piedra, vuelto a montar en Nueva York. Ocurrió entre en 1958 y 1961 y con motivo del 50 aniversario de su 'inauguración' neoyorquina, el Metropolitan Museum, responsable de la compra y el traslado, editó un documental que ayer se proyectó dentro de la sección oficial del Ficab y para cuya presentación se acercó al Centro Cultural Amaia Jessica Glass, editora del audiovisual.
'El ábside de Fuentidueña: un viaje de Castilla a Nueva York', narra aquella aventura con la que el museo estadounidense remataba la arquitectura de su sección de arte medieval, conocida como 'Los claustros' porque empezó, precisamente, por el traslado de un claustro francés al que siguieron otras partes de edificaciones medievales europeas y que incluye, por supuesto, tapices, esculturas y muchas otras piezas de la época.
El ábside de Fuentidueña pertenecía a una capilla románica del siglo XII incluida en un complejo militar. «Estaba muy dañado», dice la voz del documental y lo muestra en fotografías de la época. La voz evidencia que la construcción del ábside «tuvo que ser cara; tan bien hecho estaba que cuando la capilla y el resto de la fortificación habían desaparecido, éste aún permanecía en pie». Costó décadas de negociación alcanzar un acuerdo con el Gobierno de España, que finalmente lo vendió a pesar de que, desde 1931, se trataba de un Monumento Nacional. John Rockefeller Jr., cuya familia había donado el suelo en Nueva York para 'Los claustros' del Metropolitan, fue quien financió el acuerdo y se encargó también de restaurar la iglesia de San Miguel de Fuentidueña y de proporcionar a la localidad un cementerio como compensación (la antigua capilla, que había perdido techos y muros tiempo atrás, era utilizada para enterramientos por los locales, con el ábside como lugar de oración).
Penúltima jornada
En la sesión de esta tarde, de nuevo a las 19.00 horas y, como siempre, con entrada gratuita, el Ficab propone cuatro nuevos audiovisuales. El primero es un documental experimental canadiense que en seis minutos realiza un peculiar acercamiento a los enterramientos del viento, una antigua tradición de Mongolia.
Los otros tres son mediometrajes que abarcan temas poco conocidos. 'El Tartessos de Schulten' es una producción española dirigida por Antonio Lobo que gira en torno a la figura del historiador alemán que convirtió la búsqueda de esta antigua ciudad ibérica en una cuestión que marcaría su carrera y condicionaría la percepción de la cultura tartéssica durante décadas. 'El misterio de las momias coptas de Antinoópolis' aporta algunas novedades sobre los procesos de momificación de los primeros cristianos de Egipto partiendo de las momias coptas del Louvre. El tercero, 'La pasión de la memoria: el mundo de Arslantepe', propone un viaje por tierras de la actual Turquía para descubrir el trabajo durante 30 años de un equipo italiano en un yacimiento del V milenio antes de Cristo.

 
La sesión de hoy relaciona las grandes obras con el patrimonio arqueológico PDF fitxategia Inprimatu E-posta
Administrator-k idatzia   
Asteazkena, 2013(e)ko azaroa(r)en 27-(e)an 10:56etan
Euskaratzeko lanean ari gara.

Noticia publicada en Diario Vasco sección Bidasoa,el miércoles día 27 de Noviembre de 2013.


IRUN

La sesión de hoy relaciona las

grandes obras con el patrimonio

arqueológico

REPRESENTANTES DEL METROPOLITAN MUSEUM DE NUEVA YORK PRESENTAN SU DOCUMENTAL SOBRE EL TRASLADO DEL ÁBSIDE DE FUENTIDUEÑA A LOS EE UU

27.11.13 - 00:06 -




La tercera jornada de proyecciones del Ficab, esta tarde, en el Amaia, a partir de las 19.00 horas, permitirá ver tres documentales que giran en torno a grandes obras que se relacionan directamente, aunque de manera completamente diferente, con patrimonio histórico o arqueológico.
El primero llega desde Nueva York. Es una producción del Metropolitan Museum que explica cómo entre 1958 y 1961 un equipo de este centro se acercó a Fuentidueña (provincia de Segovia) con el objetivo de trasladar el ábside de la románica iglesia de San Martín de este municipio y reconstruirlo en su sección de Arte Medieval. Las entrevistas e imágenes actuales se completan con archivos de la época. La segunda cinta repasa los trabajos de restauración realizados en la parisina Sainte Chapelle, una de las más reconocidas iglesias góticas europeas. La tercera proyección versa sobre el proyecto de construcción de una presa en Foz Côa, Portugal, donde, además de recursos agrarios y ambientales, se había descubierto un importante yacimiento de arte prehistórico al aire libre.

 
La historia de cómo el euskera sobrevivió a los romanos y a su latín PDF fitxategia Inprimatu E-posta
Administrator-k idatzia   
Asteazkena, 2013(e)ko azaroa(r)en 27-(e)an 10:53etan
Euskaratzeko lanean ari gara.

Noticia publicada en Diario Vasco sección Bidasoa,el miércoles día 27 de Noviembre de 2013.


IRUN

La historia de cómo el euskera

sobrevivió a los romanos y a su latín

DURANTE LA FILMACIÓN DE 'EUSKARA JENDEA: ERROMAKO INPERIOAN' SE HALLÓ LA LÁPIDA DE CAYO MOCCONIO VERO, EN LA QUE SE HABLA DEL CENSO DE PUEBLOS VASCOS

27.11.13 - 00:06 -


La historia de cómo el euskera sobrevivió a los romanos y a su latín
Euskara jendea. Recreación de la cohorte várdula del imperio romano que aparece en el documental.


El perdurar en la historia del euskera fue recogido por Juan Carlos Etxegoien, 'Xamar', en su libro 'Euskara jendea'. Las asociaciones Ibaizabal-Mendebalde y Zenbat Gara decidieron aprovechar ese trabajo para convertirlo en una superproducción audiovisual. Lo dividieron en seis documentales que persiguen la historia del euskera y su evolución a lo largo de las diferentes épocas, desde la prehistoria hasta nuestros días.
En el segundo de esos capítulos, que ayer se estrenó como audiovisual participante en la sección oficial del Ficab XIII, el momento histórico es el imperio romano. Durante su filmación, el equipo responsable 'redescubrió' una lápida funeraria que había sido hallada en Roma muchos años atrás. Se sabía de su existencia, pero no dónde estaba hasta que Euskara jendeak siguió su pista hasta un almacén del Museo del Louvre. En la lápida se enumeran los méritos de Cayo Mocconio Vero, entre ellos, el censo de las 24 poblaciones vasconas y várdulas que realizó. Oiasso la ha solicitado para exhibirla en su colección.
Con ésta y otras pruebas igualmente sólidas se sienta la base para poder desmentir, lejos de toda duda, que los vascones y las otras tribus del territorio vascoparlante de entonces (vardulos, aquitanos, caristios, autrigones) vivieran ajenas a los romanos, a su organización social, a su idioma, a su cultura.
Roma llegó, fundó ciudades, construyó calzadas, explotó recursos, estableció comercio... «Y los autóctonos aceptaron entrar en el sistema romano», apunta el documental. Un sistema que funcionaba «en latín. Los romanos imponían que toda relación con ellos fuera en su idioma», como es lógico. Tal y como señala en el propio documental la profesora de Historia Antigua de la UPV, Elena Torregarai, «ser ciudadano romano no era un derecho, sino un privilegio» que muchos quisieron ganarse en el ejército. Los romanos reclutaban 'tropas auxiliares' en los territorios conquistados y hubo cohortes de várdulos, de aquitanos, de vascones. Si sobrevivían hasta licenciarse, 25 años, aquellos legionarios obtenían su recompensa en forma de ciudadanía y de un territorio en el que asentarse que recibía el nombre del propietario más el sufijo 'anus'. En una desviación lingüística causada por el euskera, surgen los 'ain', 'in', 'ano', tan frecuentes en toponímicos como Belaskoain (Belascoanus, la tierra de Belasco), Andoain (Andoanus), Guendulain (Centuliano)...
Queda claro que si el euskera sobrevivió no fue por permanecer aislado. La pregunta en el aire es, por tanto, por qué al contrario que otras lenguas de territorios romanizados en toda europa, incluidas las vecinas celtíberas, la tartésica o la ibérica, cuando Roma cayó, el euskera seguía existiendo. «Tal vez, como sugirió el lingüista Koldo Mitxelena, el verdadero enigma del euskera no es su origen, sino cómo ha conseguido perdurar hasta nuestros días», se lee en la web del proyecto, euskarajendea.com.
Un proyecto 'imposible'
En esa web se explica el porqué y mucho del cómo de este proyecto y, por la lista de colaboradores y de participantes, se aprecia que ha sido la labor de un equipo muy amplio. «El trabajo de mucha gente para que esto salga adelante es impagable. De hecho, no lo hemos pagado. Hubiera sido imposible», confiesa Lutxo Egia, uno de los miembros del equipo responsable de esta serie documental.
Se refería no sólo al capítulo proyectado ayer, sino al conjunto de la serie, filmada con «entrevistas, recreaciones, dramatizaciones, mucho grafismo» y en muy diversas localizaciones. «Un trabajo arduo, de más de dos años, pero cuyo resultado es muy interesante porque ha surgido algo que en formato audiovisual no existía». El capítulo de ayer se estrenó en Irun. Otros han visto la luz en Bilbo, en Barcelona... «Ahora el reto es divulgar lo que hemos hecho. Lo más importante es que llegue a la gente». Las maneras son varias, pero la más importante es «el pack en DVD con todos los documentales, que saldrá a la venta en la feria de Durango», anuncia Egia.

 
La historia de cómo el euskera sobrevivió a los romanos y a su latín PDF fitxategia Inprimatu E-posta
Administrator-k idatzia   
Asteazkena, 2013(e)ko azaroa(r)en 27-(e)an 10:53etan
Euskaratzeko lanean ari gara.

Noticia publicada en Diario Vasco sección Bidasoa,el miércoles día 27 de Noviembre de 2013.


IRUN

La historia de cómo el euskera

sobrevivió a los romanos y a su latín

DURANTE LA FILMACIÓN DE 'EUSKARA JENDEA: ERROMAKO INPERIOAN' SE HALLÓ LA LÁPIDA DE CAYO MOCCONIO VERO, EN LA QUE SE HABLA DEL CENSO DE PUEBLOS VASCOS

27.11.13 - 00:06 -


La historia de cómo el euskera sobrevivió a los romanos y a su latín
Euskara jendea. Recreación de la cohorte várdula del imperio romano que aparece en el documental.


El perdurar en la historia del euskera fue recogido por Juan Carlos Etxegoien, 'Xamar', en su libro 'Euskara jendea'. Las asociaciones Ibaizabal-Mendebalde y Zenbat Gara decidieron aprovechar ese trabajo para convertirlo en una superproducción audiovisual. Lo dividieron en seis documentales que persiguen la historia del euskera y su evolución a lo largo de las diferentes épocas, desde la prehistoria hasta nuestros días.
En el segundo de esos capítulos, que ayer se estrenó como audiovisual participante en la sección oficial del Ficab XIII, el momento histórico es el imperio romano. Durante su filmación, el equipo responsable 'redescubrió' una lápida funeraria que había sido hallada en Roma muchos años atrás. Se sabía de su existencia, pero no dónde estaba hasta que Euskara jendeak siguió su pista hasta un almacén del Museo del Louvre. En la lápida se enumeran los méritos de Cayo Mocconio Vero, entre ellos, el censo de las 24 poblaciones vasconas y várdulas que realizó. Oiasso la ha solicitado para exhibirla en su colección.
Con ésta y otras pruebas igualmente sólidas se sienta la base para poder desmentir, lejos de toda duda, que los vascones y las otras tribus del territorio vascoparlante de entonces (vardulos, aquitanos, caristios, autrigones) vivieran ajenas a los romanos, a su organización social, a su idioma, a su cultura.
Roma llegó, fundó ciudades, construyó calzadas, explotó recursos, estableció comercio... «Y los autóctonos aceptaron entrar en el sistema romano», apunta el documental. Un sistema que funcionaba «en latín. Los romanos imponían que toda relación con ellos fuera en su idioma», como es lógico. Tal y como señala en el propio documental la profesora de Historia Antigua de la UPV, Elena Torregarai, «ser ciudadano romano no era un derecho, sino un privilegio» que muchos quisieron ganarse en el ejército. Los romanos reclutaban 'tropas auxiliares' en los territorios conquistados y hubo cohortes de várdulos, de aquitanos, de vascones. Si sobrevivían hasta licenciarse, 25 años, aquellos legionarios obtenían su recompensa en forma de ciudadanía y de un territorio en el que asentarse que recibía el nombre del propietario más el sufijo 'anus'. En una desviación lingüística causada por el euskera, surgen los 'ain', 'in', 'ano', tan frecuentes en toponímicos como Belaskoain (Belascoanus, la tierra de Belasco), Andoain (Andoanus), Guendulain (Centuliano)...
Queda claro que si el euskera sobrevivió no fue por permanecer aislado. La pregunta en el aire es, por tanto, por qué al contrario que otras lenguas de territorios romanizados en toda europa, incluidas las vecinas celtíberas, la tartésica o la ibérica, cuando Roma cayó, el euskera seguía existiendo. «Tal vez, como sugirió el lingüista Koldo Mitxelena, el verdadero enigma del euskera no es su origen, sino cómo ha conseguido perdurar hasta nuestros días», se lee en la web del proyecto, euskarajendea.com.
Un proyecto 'imposible'
En esa web se explica el porqué y mucho del cómo de este proyecto y, por la lista de colaboradores y de participantes, se aprecia que ha sido la labor de un equipo muy amplio. «El trabajo de mucha gente para que esto salga adelante es impagable. De hecho, no lo hemos pagado. Hubiera sido imposible», confiesa Lutxo Egia, uno de los miembros del equipo responsable de esta serie documental.
Se refería no sólo al capítulo proyectado ayer, sino al conjunto de la serie, filmada con «entrevistas, recreaciones, dramatizaciones, mucho grafismo» y en muy diversas localizaciones. «Un trabajo arduo, de más de dos años, pero cuyo resultado es muy interesante porque ha surgido algo que en formato audiovisual no existía». El capítulo de ayer se estrenó en Irun. Otros han visto la luz en Bilbo, en Barcelona... «Ahora el reto es divulgar lo que hemos hecho. Lo más importante es que llegue a la gente». Las maneras son varias, pero la más importante es «el pack en DVD con todos los documentales, que saldrá a la venta en la feria de Durango», anuncia Egia.

 
Ya suena la música de un nuevo Ficab PDF fitxategia Inprimatu E-posta
Administrator-k idatzia   
Asteartea, 2013(e)ko azaroa(r)en 26-(e)an 10:39etan
Euskaratzeko lanean ari gara.

Noticia publicada en Diario Vasco sección Bidasoa,el martes día 26 de Noviembre de 2013.


IRUN

Ya suena la música de un nuevo

Ficab

LA DECIMOTERCERA EDICIÓN PROYECTÓ AYER SUS PRIMEROS DOCUMENTALES EN EL AMAIA

26.11.13 - 00:30 -


Ya suena la música de un nuevo Ficab
Ésta es, probablemente, la mejor edición de la historia del Festival Internacional de Cine Arqueológico del Bidasoa. El nivel de las producciones lleva una línea ascendente y la consolidación del Ficab ha llevado a que los mejores documentales del sector lleguen a la mesa de selección de los organizadores.
Ayer, tras la inauguración oficial de la decimotercera edición, se realizaron las primeras proyecciones, que tenían como nexo común su temática prehistórica. Fueron las primeras cintas del total de 24 que se podrá ver hasta el viernes en el Centro Cultural Amaia, como siempre, con entrada gratuita.
La selección se ha realizado, en esta ocasión, entre más de 40 películas «con criterios cada vez más estrictos que hacen que se eleve el nivel de la calidad del Ficab», señalan los organizadores. Entre las elegidas para mostrarlas al público bidasotarra, destaca la variedad temática y que, en la práctica totalidad, se trata de películas atractivas para el público general en las que puede descubrir «grandes historias», como destacó la delegada municipal de Cultura, Belén Sierra. Al mismo tiempo, el Ficab sigue en su esfuerzo para que el programa de proyecciones resulte de interés para personal más especializado.
Las proyecciones, como siempre, se realizarán en versión original subtitulada. Entre producciones francesas, belgas y egipcias, el francés predomina como lengua más usada, en 11 de los documentales que se proyectarán en este año. Cinco irán en castellano, dos en inglés, uno en euskera y otro en italiano. Una de las películas emplea con naturalidad hasta tres idiomas y las tres restantes no tienen locución. Los franceses copan el ranking de producciones por países con ocho, seguidos por las siete cintas de producción española. El resto se reparten entre distintos países: Egipto, Portugal, Polonia, Canadá, Estados Unidos, Bélgica e Italia.
La segunda sesión de proyecciones, que tendrá lugar hoy, se centrará en documentales en los que el mundo de la Roma clásica será especial protagonista. Mañana, la temática girará en torno a obras de diversa índole ligadas, a veces para bien, a veces para mal, al patrimonio arqueológico. El jueves, se presentarán documentales sobre antiguas civilizaciones no tan conocidas o sobre las que se han hecho importantes descubrimientos. La última sesión de proyecciones, el viernes, será la más diversa. Asia y la Europa oriental se presentan desde investigaciones arqueológicas sobre sus misteriosas antiguas civilizaciones.
Puesta de largo
El acto inaugural, a las siete de la tarde de ayer, sirvió para explicar esto y más a las más de 100 personas presentes en el auditorio. El acto empezó con música de Vivaldi interpretada por la Orquesta del Conservatorio de Música, dirigida por Raffaela Acella. Los músicos cerraron el acto también y dieron paso a las proyecciones. Entre tanto, además de la directora del Museo Oiasso y del propio Ficab, Mertxe Urteaga, y por la también miembro del equipo de Oiasso, Itxaso Bikuña, que condujeron el acto, intervinieron también Belén Sierra y los responsables de dos de los documentales que se pudieron ver ayer.
El Ficab volverá a conceder tres premios este año: el que reconoce la calidad científica, que lo designará la Fundación Arkeolan; el del público, que decidirán los asistentes con las papeletas de voto de cada jornada; el gran premio, que fallará el Jurado oficial, que también fue presentado ayer. Como en las ediciones precedentes, el catedrático de Historia Antigua, Juan Santos Yanguas, presidirá ese Jurado que incluye este año a Javier Fernández Bordegarai (técnico arqueólogo de Bibat Arkeologia), Tuija Lind (arquitecta finesa responsable del Paisaje Cultural de Suomenlinna, en Helsinki), José Monje (historiador y presidente de Luis de Uranzu Kultur Elkarte) y Eneko Olasagasti, (director y guionista).

 
<< Hasiera < Aurrekoa 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 Hurrengoa > Amaiera >>

JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL
Foro Ciudadano Irunes - Irungo Hiritar Foroa, Powered by Joomla!; Joomla templates by SG web hosting